es  en  fr

Contes, photographie — Mora Ojea

A poc a poc


A poc a poc est un recueil de contes, aphorismes et photographies retraçant le voyage émotionnel d’une jeune femme émigrant de Buenos Aires, Argentine, à Valence, Espagne. Les œuvres de ce livre ont été écrites et photographiées petit à petit, à la fois dans sa ville d’origine et d’arrivée. Elles ne s’attardent pas sur l’expérience migratoire en soi, mais illustrent avec joie et peine, ambition et nostalgie, sensibilité et poésie, le commencement d’une nouvelle étape de vie et la douleur qui accompagne le déracinement de sa terre natale.

Cette œuvre est bilingue : espagnol argentin et anglais britannique.




Mora Ojea

Mora Ojea, arrivée à Valence, Espagne, à la fin de l’année 2020, est une artiste argentine aux pratiques créatives hétéroclites. En 2022, elle publie son premier recueil de contes et de photographie, A poc a poc, avec éditions pépé. Quelques mois plus tard, elle lance Puerta 8, un concept de restaurant proposant des dîners privés à Valence. Elle l’exporte avec elle à mesure de ses voyages en Espagne, en Argentine et ailleurs. À partir de 2023, elle apprend le mixage audio, et performe en tant que DJ à des événements privés, puis dans les salles publiques de ses villes natale et d’adoption.



Livre
Quatrième de couverture (anglais britannique)
‘The exposed and elusive soul is the essence of these texts. To relish, little by little, following its music, without trying to understand, but understanding it all. ‘Why bother trying to understand if living transcends all understanding?’ Clarice would say. With that spirit, one is able to immerse themselves in their reading, which will surely captivate those who are looking for the inexpressible, this complex ‘it’ — the central point of the living — that dwells in us’. 

Note de l’autrice (anglais britannique)
A poc a poc arose as a direct offspring of spontaneity. The texts have been written (sometimes, vomited), as spontaneity springs from the emotions one may feel when looking for an exit door. The idea of publishing them – and the editorial design – resulted from the dazzling spontaneity that is so typical of Pénélope, as well as her care, which shaped every step of our creative process. The music that envelopes these poems ensued from the sensible spontaneity of Juan Ignacio, to whom I will forever be grateful for teaching me how to tango when we were thirteen. The translations were made possible thanks to the spontaneity that emerged from James's passion for languages and his love of Rioplatense Spanish. To those who read, I urge you to pick up what sparks spontaneity in you’.

première édition (2022)
100 x 210 mm
84 pages
150 exemplaires
espagnol argentin, anglais britannique
ISBN 978-2-9579763-2-4

En savoir plus Ajouter au panier (14 €)



Cartes postales

Pour toutes celles et ceux qui, comme Mora, ont donné un nouveau tournant à leur vie, qu’il s’agisse de déménager dans le village voisin, de partir s’installer à l’autre bout du monde, ou de s’éclipser le temps d’un voyage, nous avons extraits 4 aphorismes et 4 photos du livre pour en faire des cartes postales. Partagez vos joies et vos peines avec sensibilité et poésie.

première édition (2022)
105 x 148 mm
couleur
recto-verso
espagnol argentin, anglais britannique
lot de 4 cartes postales
6 €

En savoir plus



Tatouages éphémères

La couverture du recueil A poc a poc, illustrée par Lucy Blue, est inspirée d’un tatouage que porte Mora sur sa cheville droite. Elle représente le salon de son ancien appartement à Buenos Aires, Argentine. Nous en avons fait des tatouages éphémères.

première édition (2022)
32 x 42 mm
couleur
lot de 5 tatouages éphémères

En savoir plus Ajouter au panier (4 €)



Contes musicalisés



Note du musicien (anglais britannique)
‘During my stay in Valencia, I arranged to meet with my friend Mora, whom I have known for more than a decade. That day in the bar, she recited Balcón 2020 to me; the freshness of this text, free of stilted vocabulary, made me think it was the perfect material to be told in music.

When it comes to composing music for a text, one tries to dive into it – to soak up its content and access its essence. 

Sometimes, as if someone had whispered into our ear, we listen to a melody telling us where to go. A melody as plain as a yawn. As if it were born from another composer's appreciation, not our own. Other times, we look for these melodies from our varied musical knowledge and the more technical components of music. This process also renders songs that are just as beautiful as those that were born naturally. But the path to get there is very different: here, we look for the melodies until we can find them. In the first case, the melodies find us’.

première édition (2022)
Spotify

Écouter (gratuit)



Plus de projets



Poésie illustrée — Silvia Marz Alfonso, tatsmood

Pensa (mientos) senti


Pensa (mientos) senti est un recueil de poèmes illustrés empli de la sincérité et de la sensibilité de son autrice à la recherche de son accomplissement personnel, sentimental et spirituel. Écrite sur plus d’une décennie, sa poésie en vers...

En savoir plus




Photographie — Catherine Walsh

Zoom books


Zoom books est une compilation de trois séances photos ayant eu lieu durant la période de confinement à l’époque de la Covid-19. La photographe, assignée à résidence dans son appartement de Dublin, Irlande, organisa des appels vidéo...

En savoir plus



Étude féministe — Pénélope Delaur

Les dones al carrer


Les dones al carrer est une étude statistique, urbanistique, historique et féministe des rues et des places qui portent le nom d’une femme à Valence, Espagne. Dans une première partie, l’autrice analyse les très faibles pourcentages...

En savoir plus